NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 8:8

Context

8:8 Then Pharaoh summoned 1  Moses and Aaron and said, “Pray 2  to the Lord that he may take the frogs away 3  from me and my people, and I will release 4  the people that they may sacrifice 5  to the Lord.”

Exodus 8:31

Context
8:31 and the Lord did as Moses asked 6  – he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained!

Exodus 10:17

Context
10:17 So now, forgive my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only 7  take this death 8  away from me.”

Exodus 14:25

Context
14:25 He jammed 9  the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, 10  and the Egyptians said, “Let’s flee 11  from Israel, for the Lord fights 12  for them against Egypt!”

Drag to resizeDrag to resize

[8:8]  1 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has the meaning “to summon.

[8:8]  2 tn The verb הַעְתִּירוּ (hatiru) is the Hiphil imperative of the verb עָתַר (’atar). It means “to pray, supplicate,” or “make supplication” – always addressed to God. It is often translated “entreat” to reflect that it is a more urgent praying.

[8:8]  3 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs.

[8:8]  4 tn The form is the Piel cohortative וַאֲשַׁלְּחָה (vaashallÿkhah) with the vav (ו) continuing the sequence from the request and its purpose. The cohortative here stresses the resolve of the king: “and (then) I will release.”

[8:8]  5 tn Here also the imperfect tense with the vav (ו) shows the purpose of the release: “that they may sacrifice.”

[8:31]  6 tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, ASV).

[10:17]  11 sn Pharaoh’s double emphasis on “only” uses two different words and was meant to deceive. He was trying to give Moses the impression that he had finally come to his senses, and that he would let the people go. But he had no intention of letting them out.

[10:17]  12 sn “Death” is a metonymy that names the effect for the cause. If the locusts are left in the land it will be death to everything that grows.

[14:25]  16 tn The word in the text is וַיָּסַר (vayyasar), which would be translated “and he turned aside” with the sense perhaps of removing the wheels. The reading in the LXX, Smr, and Syriac suggests a root אָסַר (’asar, “to bind”). The sense here might be “clogged – presumably by their sinking in the wet sand” (S. R. Driver, Exodus, 120).

[14:25]  17 tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vaynahagehu bikhvedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty.

[14:25]  18 tn The cohortative has the hortatory use here, “Let’s flee.” Although the form is singular, the sense of it is plural and so hortatory can be used. The form is singular to agree with the singular subject, “Egypt,” which obviously means the Egyptian army. The word for “flee” is used when someone runs from fear of immanent danger and is a different word than the one used in 14:5.

[14:25]  19 tn The form is the Niphal participle; it is used as the predicate here, that is, the verbal use: “the Lord is fighting.” This corresponds to the announcement in v. 14.



created in 0.52 seconds
powered by
bible.org - YLSA