NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 9:14

Context
9:14 For this time I will send all my plagues 1  on your very self 2  and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.

Exodus 10:13

Context
10:13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord 3  brought 4  an east wind on the land all that day and all night. 5  The morning came, 6  and the east wind had brought up 7  the locusts!

Exodus 12:30

Context
12:30 Pharaoh got up 8  in the night, 9  along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house 10  in which there was not someone dead.

Exodus 40:38

Context
40:38 For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, but fire would be 11  on it at night, in plain view 12  of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Drag to resizeDrag to resize

[9:14]  1 tn The expression “all my plagues” points to the rest of the plagues and anticipates the proper outcome. Another view is to take the expression to mean the full brunt of the attack on the Egyptian people.

[9:14]  2 tn Heb “to your heart.” The expression is unusual, but it may be an allusion to the hard heartedness of Pharaoh – his stubbornness and blindness (B. Jacob, Exodus, 274).

[10:13]  3 tn The clause begins וַיהוָה (vaadonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.

[10:13]  4 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.

[10:13]  5 tn Heb “and all the night.”

[10:13]  6 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience – and at morning, the locusts are there!

[10:13]  7 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.

[12:30]  5 tn Heb “arose,” the verb קוּם (qum) in this context certainly must describe a less ceremonial act. The entire country woke up in terror because of the deaths.

[12:30]  6 tn The noun is an adverbial accusative of time – “in the night” or “at night.”

[12:30]  7 sn Or so it seemed. One need not push this description to complete literalness. The reference would be limited to houses that actually had firstborn people or animals. In a society in which households might include more than one generation of humans and animals, however, the presence of a firstborn human or animal would be the rule rather than the exception.

[40:38]  7 tn Here is another imperfect tense of the customary nuance.

[40:38]  8 tn Heb “to the eyes of all”; KJV, ASV, NASB “in the sight of all”; NRSV “before the eyes of all.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA