Exodus 9:18
Context9:18 I am going to cause very severe hail to rain down 1 about this time tomorrow, such hail as has never occurred 2 in Egypt from the day it was founded 3 until now.
Exodus 12:14
Context12:14 This day will become 4 a memorial 5 for you, and you will celebrate it as a festival 6 to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 7
Exodus 12:41
Context12:41 At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments 8 of the Lord went out of the land of Egypt.
Exodus 12:51
Context12:51 And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
Exodus 34:11
Context34:11 “Obey 9 what I am commanding you this day. I am going to drive out 10 before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.


[9:18] 1 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hinÿni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.”
[9:18] 2 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.
[9:18] 3 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).
[12:14] 4 tn Heb “and this day will be.”
[12:14] 5 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”
[12:14] 6 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.
[12:14] 7 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.
[12:41] 7 sn This military term is used elsewhere in Exodus (e.g., 6:26; 7:4; 12:17, 50), but here the Israelites are called “the regiments of the Lord.”
[34:11] 10 tn The covenant duties begin with this command to “keep well” what is being commanded. The Hebrew expression is “keep for you”; the preposition and the suffix form the ethical dative, adding strength to the imperative.
[34:11] 11 tn Again, this is the futur instans use of the participle.