Exodus 9:28
Context9:28 Pray to the Lord, for the mighty 1 thunderings and hail are too much! 2 I will release you and you will stay no longer.” 3
Exodus 12:4
Context12:4 If any household is too small 4 for a lamb, 5 the man 6 and his next-door neighbor 7 are to take 8 a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 9


[9:28] 1 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
[9:28] 2 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
[9:28] 3 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”
[12:4] 4 sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).
[12:4] 5 tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yim’at habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.
[12:4] 6 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 7 tn Heb “who is near to his house.”
[12:4] 8 tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”