Ezekiel 1:25
Context1:25 Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still. 1
Ezekiel 3:12
Context3:12 Then a wind lifted me up 2 and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place, 3
Ezekiel 9:1
Context9:1 Then he shouted in my ears, “Approach, 4 you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
Ezekiel 19:7
Context19:7 He broke down 5 their strongholds 6 and devastated their cities.
The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
Ezekiel 27:30
Context27:30 They will lament loudly 7 over you and cry bitterly.
They will throw dust on their heads and roll in the ashes; 8


[1:25] 1 tc The MT continues “when they stood still they lowered their wings,” an apparent dittography from the end of v. 24. The LXX commits haplography by homoioteleuton, leaving out vv. 25b and 26a by skipping from רֹאשָׁם (rosham) in v. 25 to רֹאשָׁם in v. 26.
[3:12] 2 sn See note on “wind” in 2:2.
[3:12] 3 tc This translation accepts the emendation suggested in BHS of בְּרוּם (bÿrum) for בָּרוּךְ (barukh). The letters mem (מ) and kaph (כ) were easily confused in the old script while בָּרוּךְ (“blessed be”) both implies a quotation which is out of place here and also does not fit the later phrase, “from its place,” which requires a verb of motion.
[9:1] 3 tc Heb “they approached.” Reading the imperative assumes the same consonantal text but different vowels.
[19:7] 4 tc The Hebrew text reads “knew,” but is apparently the result of a ר-ד (dalet-resh) confusion. For a defense of the emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. However, Allen retains the reading “widows” as the object of the verb, which he understands in the sense of “do harm to,” and translates the line: “He did harm to women by making them widows” (p. 282). The line also appears to be lacking a beat for the meter of the poem.
[19:7] 5 tc The Hebrew text reads “widows” instead of “strongholds,” apparently due to a confusion of ר (resh) and ל (lamed). L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:284) favors the traditional text, understanding “widows” in the sense of “women made widows.” D. I. Block, (Ezekiel [NICOT], 1:602) also defends the Hebrew text, arguing that the image is that of a dominant male lion who takes over the pride and by copulating with the females lays claim to his predecessor’s “widows.”
[27:30] 5 tn Heb “make heard over you with their voice.”
[27:30] 6 tn Note a similar expression to “roll in the ashes” in Mic 1:10.