Ezekiel 1:7
Context1:7 Their legs were straight, but the soles of their feet were like calves’ feet. They gleamed 1 like polished bronze.
Ezekiel 1:22
Context1:22 Over the heads of the living beings was something like a platform, 2 glittering awesomely like ice, 3 stretched out over their heads.
Ezekiel 1:16
Context1:16 The appearance of the wheels and their construction 4 was like gleaming jasper, 5 and all four wheels looked alike. Their structure was like a wheel within a wheel. 6
Ezekiel 8:2
Context8:2 As I watched, I noticed 7 a form that appeared to be a man. 8 From his waist downward was something like fire, 9 and from his waist upward something like a brightness, 10 like an amber glow. 11


[1:7] 1 sn The Hebrew verb translated gleamed occurs only here in the OT.
[1:22] 2 tn Or “like a dome” (NCV, NRSV, TEV).
[1:22] 3 tn Or “like crystal” (NRSV, NLT).
[1:16] 3 tc This word is omitted from the LXX.
[1:16] 4 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning of this term is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB); “beryl” (KJV, NASB, NRSV); or “chrysolite” (RSV, NIV).
[1:16] 5 tn Or “like a wheel at right angles to another wheel.” Some envision concentric wheels here, while others propose “a globe-like structure in which two wheels stand at right angles” (L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:33-34). The description given in v. 17 favors the latter idea.
[8:2] 4 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb (so also throughout the chapter).
[8:2] 5 tc The MT reads “fire” rather than “man,” the reading of the LXX. The nouns are very similar in Hebrew.
[8:2] 6 tc The MT reads “what appeared to be his waist and downwards was fire.” The LXX omits “what appeared to be,” reading “from his waist to below was fire.” Suggesting that “like what appeared to be” belongs before “fire,” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 1:277) points out the resulting poetic symmetry of form with the next line as followed in the translation here.