Ezekiel 11:3-12
Context11:3 They say, 1 ‘The time is not near to build houses; 2 the city 3 is a cooking pot 4 and we are the meat in it.’ 11:4 Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
11:5 Then the Spirit of the Lord came 5 upon me and said to me, “Say: This is what the Lord says: ‘This is what you are thinking, 6 O house of Israel; I know what goes through your minds. 7 11:6 You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’ 11:7 Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped 8 in the midst of the city 9 are the meat, and this city 10 is the cooking pot, but I will take you out of it. 11 11:8 You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord. 11:9 ‘But I will take you out of the city. 12 And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you. 11:10 You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord. 11:11 This city will not be a cooking pot for you, and you will not 13 be meat within it; I will judge you at the border of Israel. 11:12 Then you will know that I am the Lord, whose statutes you have not followed and whose regulations you have not carried out. Instead you have behaved according to the regulations of the nations around you!’”
[11:3] 1 tn The Hebrew verb may mean “think” in this context. This content of what they say (or think) represents their point of view.
[11:3] 2 sn The expression build houses may mean “establish families” (Deut 25:9; Ruth 4:11; Prov 24:27).
[11:3] 3 tn Heb “she” or “it”; the feminine pronoun refers here to Jerusalem.
[11:3] 4 sn Jerusalem is also compared to a pot in Ezek 24:3-8. The siege of the city is pictured as heating up the pot.
[11:5] 6 tn The Hebrew verb commonly means “to say,” but may also mean “to think” (see also v. 3).
[11:5] 7 tn Heb “I know the steps of your spirits.”
[11:7] 9 tn Heb “in its midst.”
[11:7] 10 tn Heb “she/it.” See v. 3.
[11:7] 11 tc Many of the versions read “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT).
[11:11] 13 tn The Hebrew text does not have the negative particle, but it is implied. The negative particle in the previous line does double duty here.