Ezekiel 14:17
Context14:17 “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
Ezekiel 21:3
Context21:3 and say to them, 1 ‘This is what the Lord says: Look, 2 I am against you. 3 I will draw my sword 4 from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked. 5
Ezekiel 25:16
Context25:16 So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill 6 the Cherethites 7 and destroy those who remain on the seacoast.
Ezekiel 29:8
Context29:8 “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill 8 every person and every animal.


[21:3] 1 tn Heb “the land of Israel.”
[21:3] 2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.
[21:3] 3 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8.
[21:3] 4 sn This is the sword of judgment, see Isa 31:8; 34:6; 66:16.
[21:3] 5 sn Ezekiel elsewhere pictures the Lord’s judgment as discriminating between the righteous and the wicked (9:4-6; 18:1-20; see as well Pss 1 and 11) and speaks of the preservation of a remnant (3:21; 6:8; 12:16). Perhaps here he exaggerates for rhetorical effect in an effort to subdue any false optimism. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:25-26; D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:669-70; and W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:424-25.
[25:16] 1 tn In Hebrew the verb “and I will cut off” sounds like its object, “the Cherethites,” and draws attention to the statement.
[25:16] 2 sn This is a name for the Philistines, many of whom migrated to Palestine from Crete.