Ezekiel 16:27
Context16:27 So see here, I have stretched out my hand against you and cut off your rations. I have delivered you into the power of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed by your obscene conduct.
Ezekiel 17:12
Context17:12 “Say to the rebellious house of Israel: 1 ‘Don’t you know what these things mean?’ 2 Say: ‘See here, the king of Babylon came to Jerusalem 3 and took her king and her officials prisoner and brought them to himself in Babylon.
Ezekiel 23:22
Context23:22 “Therefore, Oholibah, this is what the sovereign Lord says: Look here, 4 I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:
Ezekiel 34:6
Context34:6 My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
Ezekiel 40:21
Context40:21 Its alcoves, three on each side, and its jambs and porches had the same measurement as the first gate; 87½ feet 5 long and 43¾ feet 6 wide.
Ezekiel 44:2
Context44:2 The Lord said to me: “This gate will be shut; it will not be opened, and no one will enter by it. For the Lord, the God of Israel, has entered by it; therefore it will remain shut.
Ezekiel 47:13
Context47:13 This is what the sovereign Lord says: “Here 7 are the borders 8 you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.) 9


[17:12] 1 tn The words “of Israel” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation as a clarification of the referent.
[17:12] 2 sn The narrative description of this interpretation of the riddle is given in 2 Kgs 24:11-15.
[17:12] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:22] 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[40:21] 1 tn Heb “fifty cubits” (i.e., 26.25 meters).
[40:21] 2 tn Heb “twenty-five cubits” (i.e., 13.125 meters).
[47:13] 1 tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX.
[47:13] 2 tn Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715.
[47:13] 3 tc The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss.