Ezekiel 20:6
Context20:6 On that day I swore 1 to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out 2 for them, a land flowing with milk and honey, 3 the most beautiful of all lands.
Ezekiel 20:15
Context20:15 I also swore 4 to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them – a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
Ezekiel 26:20
Context26:20 then I will bring you down to bygone people, 5 to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 6 the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 7 in the land of the living.


[20:6] 1 tn Heb “I lifted up my hand to them.”
[20:6] 2 tn Or “searched out.” The Hebrew word is used to describe the activity of the spies in “spying out” the land of Canaan (Num 13-14); cf. KJV “I had espied for them.”
[20:6] 3 sn The phrase “a land flowing with milk and honey,” a figure of speech describing the land’s abundant fertility, occurs in v. 15 as well as Exod 3:8, 17; 13:5; 33:3; Lev 20:24; Num 13:27; Deut 6:3; 11:9; 26:9; 27:3; Josh 5:6; Jer 11:5; 32:23 (see also Deut 1:25; 8:7-9).
[20:15] 4 tn Heb “I lifted up my hand.”
[26:20] 7 tn Heb “to the people of antiquity.”
[26:20] 8 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).
[26:20] 9 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”