Ezekiel 3:21
Context3:21 However, if you warn the righteous person not to sin, and he 1 does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
Ezekiel 12:10
Context12:10 Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, 2 and all the house of Israel within it.’ 3
Ezekiel 22:28
Context22:28 Her prophets coat their messages with whitewash. 4 They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
Ezekiel 37:7
Context37:7 So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied – I heard 5 a rattling, and the bones came together, bone to bone.
Ezekiel 37:10
Context37:10 So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.


[3:21] 1 tn Heb “the righteous man.”
[12:10] 2 tc The nearly incoherent Hebrew reads “The prince is this burden (prophetic oracle?) in Jerusalem.” The Targum, which may only be trying to make sense of a very difficult text, says “Concerning the prince is this oracle,” assuming the addition of a preposition. This would be the only case where Ezekiel uses this term for a prophetic oracle. The LXX reads the word for “burden” as a synonym for leader, as both words are built on the same root (נָשִׂיא, nasi’), but the verse is still incoherent because it is only a phrase with no verb. The current translation assumes that the verb יִשָּׂא (yisa’) from the root נָשִׂיא has dropped out due to homoioteleuton. If indeed the verb has dropped out (the syntax of the verbless clause being the problem), then context clearly suggests that it be a form of נָשִׂיא (see vv. 7 and 12). Placing the verb between the subject and object would result in three consecutive words based on the root נָשִׂיא and an environment conducive to an omission in copying: הַנָּשִׂיא יִשָּׁא הַמַּשָּׂא הַזֶּה (hannasi’ yisha’ hammasa’ hazzeh, “the Prince will raise this burden”).
[12:10] 3 tc The MT reads “within them.” Possibly a scribe copied this form from the following verse “among them,” but only “within it” makes sense in this context.
[22:28] 3 tn Heb “her prophets coat for themselves with whitewash.” The expression may be based on Ezek 13:10-15.
[37:7] 4 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.