Ezekiel 3:9
Context3:9 I have made your forehead harder than flint – like diamond! 1 Do not fear them or be terrified of the looks they give you, 2 for they are a rebellious house.”
Ezekiel 10:1
Context10:1 As I watched, I saw 3 on the platform 4 above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
Ezekiel 10:9
Context10:9 As I watched, I noticed 5 four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 6 the wheels gleamed like jasper. 7
Ezekiel 36:37
Context36:37 “This is what the sovereign Lord says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: 8 I will multiply their people like sheep. 9


[3:9] 1 tn The Hebrew term translated “diamond” is parallel to “iron” in Jer 17:1. The Hebrew uses two terms which are both translated at times as “flint,” but here one is clearly harder than the other. The translation “diamond” attempts to reflect this distinction in English.
[3:9] 2 tn Heb “of their faces.”
[10:1] 3 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[10:1] 4 tn Or “like a dome.” See 1:22-26.
[10:9] 5 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[10:9] 6 tn The MT repeats this phrase, a clear case of dittography.
[10:9] 7 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV).
[36:37] 7 tn The Niphal verb may have a tolerative function here, “Again (for) this I will allow myself to be sought by the house of Israel to act for them.” Or it may be reflexive: “I will reveal myself to the house of Israel by doing this also.”
[36:37] 8 sn Heb “I will multiply them like sheep, human(s).”