Ezekiel 31:15-16
Context31:15 “‘This is what the sovereign Lord says: On the day it 1 went down to Sheol I caused observers to lament. 2 I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it. 31:16 I made the nations shake at the sound of its fall, when I threw it down to Sheol, along with those who descend to the pit. 3 Then all the trees of Eden, the choicest and the best of Lebanon, all that were well-watered, were comforted in the earth below.
Ezekiel 32:2
Context32:2 “Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
“‘You were like a lion 4 among the nations,
but you are a monster in the seas;
you thrash about in your streams,
stir up the water with your feet,
and muddy your 5 streams.
Ezekiel 47:1-2
Context47:1 Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed 6 that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar. 47:2 He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed 7 that the water was trickling out from the south side.


[31:15] 2 tn Heb “I caused lamentation.” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:194-95) proposes an alternative root which would give the meaning “I gated back the waters,” i.e., shut off the water supply.
[31:16] 3 sn For the expression “going down to the pit,” see Ezek 26:20; 32:18, 24, 29.
[32:2] 5 tn The lion was a figure of royalty (Ezek 19:1-9).
[32:2] 6 tc The Hebrew reads “their streams”; the LXX reads “your streams.”
[47:1] 7 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[47:2] 9 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.