Ezekiel 39:17-19
Context39:17 “As for you, son of man, this is what the sovereign Lord says: Tell every kind of bird and every wild beast: ‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter 1 which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood. 39:18 You will eat the flesh of warriors 2 and drink the blood of the princes of the earth – the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan. 39:19 You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, 3 at my slaughter 4 which I have made for you.
Matthew 24:28
Context24:28 Wherever the corpse is, there the vultures 5 will gather. 6
Luke 17:37
Context17:37 Then 7 the disciples 8 said 9 to him, “Where, 10 Lord?” He replied to them, “Where the dead body 11 is, there the vultures 12 will gather.” 13
[39:17] 1 tn Or “sacrifice” (so also in the rest of this verse).
[39:18] 2 sn See Rev 19:17-18.
[39:19] 3 sn Eating the fat and drinking blood were God’s exclusive rights in Israelite sacrifices (Lev 3:17).
[39:19] 4 tn Or “sacrifice” (so also in the rest of this verse).
[24:28] 5 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[24:28] 6 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.
[17:37] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:37] 8 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.
[17:37] 9 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[17:37] 10 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”
[17:37] 12 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[17:37] 13 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.