Ezekiel 6:5
Context6:5 I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, 1 and I will scatter your bones around your altars.
Ezekiel 11:9
Context11:9 ‘But I will take you out of the city. 2 And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
Ezekiel 15:8
Context15:8 I will make 3 the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign Lord.”
Ezekiel 26:4
Context26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil 4 from her and make her a bare rock.
Ezekiel 30:14
Context30:14 I will desolate Pathros,
I will ignite a fire in Zoan,
and I will execute judgments on Thebes.
Ezekiel 30:16
Context30:16 I will ignite a fire in Egypt;
Syene 5 will writhe in agony,
Thebes will be broken down,
and Memphis will face enemies every day.
Ezekiel 34:26
Context34:26 I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing. 6
Ezekiel 35:7
Context35:7 I will turn Mount Seir into a desolate ruin; 7 I will cut off 8 from it the one who passes through or returns.
Ezekiel 44:14
Context44:14 Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.


[6:5] 1 tc This first sentence, which explains the meaning of the last sentence of the previous verse, does not appear in the LXX and may be an instance of a marginal explanatory note making its way into the text.
[15:8] 3 tn The word translated “make” is the same Hebrew word translated as “provide” in v. 6.
[30:16] 5 tc The LXX reads “Syene,” which is Aswan in the south. The MT reads Sin, which has already been mentioned in v. 15.
[34:26] 6 tn Heb “showers of blessing.” Abundant rain, which in turn produces fruit and crops (v. 27), is a covenantal blessing for obedience (Lev 26:4).
[35:7] 7 tc The translation reads with some manuscripts לְשִׁמְמָה וּמְשַׁמָּה (lÿshimmah umÿshammah, “desolate ruin”) as in verse 3 and often in Ezekiel. The majority reading reverses the first mem (מ) with the shin (שׁ) resulting in the repetition of the word desolate: לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה (lÿshimmah ushÿmamah).