Ezekiel 7:21
Context7:21 I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.
Ezekiel 10:1
Context10:1 As I watched, I saw 1 on the platform 2 above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
Ezekiel 10:5-6
Context10:5 The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God 3 when he speaks.
10:6 When the Lord 4 commanded the man dressed in linen, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man 5 went in and stood by one of the wheels. 6
Ezekiel 10:9
Context10:9 As I watched, I noticed 7 four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; 8 the wheels gleamed like jasper. 9
Ezekiel 10:16
Context10:16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread 10 their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.
Ezekiel 10:20
Context10:20 These were the living creatures 11 which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
Ezekiel 11:22
Context11:22 Then the cherubim spread 12 their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
Ezekiel 19:3
Context19:3 She reared one of her cubs; he became a young lion.
He learned to tear prey; he devoured people. 13
Ezekiel 19:5
Context19:5 “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost.
She took another of her cubs 14 and made him a young lion.
Ezekiel 42:5
Context42:5 Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building.
Ezekiel 44:6
Context44:6 Say to the rebellious, 15 to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel!


[10:1] 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[10:1] 2 tn Or “like a dome.” See 1:22-26.
[10:5] 1 tn The name (“El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72.
[10:6] 1 tn Heb “he”; the referent (the
[10:6] 2 tn Heb “he”; the referent (the man dressed in linen) has been specified in the translation for clarity.
[10:9] 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[10:9] 2 tn The MT repeats this phrase, a clear case of dittography.
[10:9] 3 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB), “beryl” (KJV, NASB, NRSV), and “chrysolite” (RSV, NIV).
[10:20] 1 tn Heb “That was the living creature.”
[19:5] 1 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here.