Ezekiel 9:1-5
Context9:1 Then he shouted in my ears, “Approach, 1 you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!” 9:2 Next, I noticed 2 six men 3 coming from the direction of the upper gate 4 which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit 5 at his side. They came and stood beside the bronze altar.
9:3 Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. 6 He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side. 9:4 The Lord said to him, “Go through the city of Jerusalem 7 and put a mark 8 on the foreheads of the people who moan and groan over all the abominations practiced in it.”
9:5 While I listened, he said to the others, 9 “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare 10 anyone!
[9:1] 1 tc Heb “they approached.” Reading the imperative assumes the same consonantal text but different vowels.
[9:2] 2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
[9:2] 3 sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities.
[9:2] 4 sn The upper gate was built by Jotham (2 Kgs 15:35).
[9:2] 5 tn Or “a scribe’s inkhorn.” The Hebrew term occurs in the OT only in Ezek 9 and is believed to be an Egyptian loanword.
[9:4] 7 tn Heb “through the midst of the city, through the midst of Jerusalem.”
[9:4] 8 tn The word translated “mark” is in Hebrew the letter ת (tav). Outside this context the only other occurrence of the word is in Job 31:35. In ancient Hebrew script this letter was written like the letter X.
[9:5] 9 tn Heb “to these he said in my ears.”
[9:5] 10 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.