Ezra 2:62
Context2:62 They 1 searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. 2 They were therefore excluded 3 from the priesthood.
Ezra 4:5
Context4:5 They were hiring advisers to oppose them, so as to frustrate their plans, throughout the time 4 of King Cyrus of Persia until the reign of King Darius 5 of Persia. 6
Ezra 4:10-11
Context4:10 and the rest of nations whom the great and noble Ashurbanipal 7 deported and settled in the cities 8 of Samaria and other places in Trans-Euphrates. 9 4:11 (This is a copy of the letter they sent to him:)
“To King Artaxerxes, 10 from your servants in 11 Trans-Euphrates:
Ezra 6:13
Context6:13 Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly – with precision, just as Darius the king had given instructions. 12
Ezra 9:3
Context9:3 When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.


[2:62] 2 tn Heb “their records were searched for in the genealogical materials, but were not found.” This passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
[2:62] 3 tn Heb “they were desecrated.”
[4:5] 4 tn Heb “all the days of.”
[4:5] 5 sn Darius ruled Persia ca. 522-486
[4:5] 6 sn The purpose of the opening verses of this chapter is to summarize why the Jews returning from the exile were unable to complete the rebuilding of the temple more quickly than they did. The delay was due not to disinterest on their part but to the repeated obstacles that had been placed in their path by determined foes.
[4:10] 7 tn Aram “Osnappar” (so ASV, NASB, NRSV), another name for Ashurbanipal.
[4:10] 8 tc The translation reads with the ancient versions the plural בְּקֻרְיַהּ (bÿquryah, “in the cities”) rather than the singular (“in the city”) of the MT.
[4:10] 9 tn Aram “beyond the river.” In Ezra this term is a technical designation for the region west of the Euphrates river.
[4:11] 10 tn The Masoretic accents indicate that the phrase “to Artaxerxes the king” goes with what precedes and that the letter begins with the words “from your servants.” But it seems better to understand the letter to begin by identifying the addressee.