Ezra 4:6-7
Context4:6 1 At the beginning of the reign of Ahasuerus 2 they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. 3 4:7 And during the reign 4 of Artaxerxes, Bishlam, 5 Mithredath, Tabeel, and the rest of their colleagues 6 wrote to King Artaxerxes 7 of Persia. This letter 8 was first written in Aramaic but then translated.
[Aramaic:] 9


[4:6] 1 sn The chronological problems of Ezra 4:6-24 are well known and have been the subject of extensive discussion since ancient times. Both v. 5 and v. 24 describe the reign of Darius I Hystaspes, who ruled Persia ca. 522–486
[4:6] 2 sn Ahasuerus, otherwise known as Xerxes I, ruled ca. 486-464
[4:6] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:7] 4 tn Heb “And in the days.”
[4:7] 5 tn The LXX understands this word as a prepositional phrase (“in peace”) rather than as a proper name (“Bishlam”). Taken this way it would suggest that Mithredath was “in agreement with” the contents of Tabeel’s letter. Some scholars regard the word in the MT to be a corruption of either “in Jerusalem” (i.e., “in the matter of Jerusalem”) or “in the name of Jerusalem.” The translation adopted above follows the traditional understanding of the word as a name.
[4:7] 6 tc The translation reads the plural with the Qere rather than the singular found in the MT Kethib.
[4:7] 7 sn Artaxerxes I ruled in Persia from ca. 465–425
[4:7] 8 tc It is preferable to delete the MT’s וּכְתָב (ukhÿtav) here.
[4:7] 9 sn The double reference in v. 7 to the Aramaic language is difficult. It would not make sense to say that the letter was written in Aramaic and then translated into Aramaic. Some interpreters understand the verse to mean that the letter was written in the Aramaic script and in the Aramaic language, but this does not seem to give sufficient attention to the participle “translated” at the end of the verse. The second reference to Aramaic in the verse is more probably a gloss that calls attention to the fact that the following verses retain the Aramaic language of the letter in its original linguistic form. A similar reference to Aramaic occurs in Dan 2:4b, where the language of that book shifts from Hebrew to Aramaic. Ezra 4:8–6:18 and 7:12-26 are written in Aramaic, whereas the rest of the book is written in Hebrew.