Ezra 5:1-9
Context5:1 Then the prophets Haggai and Zechariah son 1 of Iddo 2 prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem 3 in the name of the God of Israel who was over them. 5:2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began 4 to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
5:3 At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority 5 to rebuild this temple and to complete this structure?” 6 5:4 They 7 also asked them, “What are the names of the men who are building this edifice?” 5:5 But God was watching over 8 the elders of Judah, and they were not stopped 9 until a report could be dispatched 10 to Darius and a letter could be sent back concerning this.
5:6 This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius. 5:7 The report they sent to him was written as follows: 11
“To King Darius: All greetings! 12 5:8 Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being built with large stones, 13 and timbers are being placed in the walls. This work is being done with all diligence and is prospering in their hands. 5:9 We inquired of those elders, asking them, ‘Who gave you the authority to rebuild this temple and to complete this structure?’
[5:1] 1 tn Aram “son.” According to Zech 1:1 he was actually the grandson of Iddo.
[5:1] 2 tn Aram “and Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo the prophet.”
[5:1] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:2] 4 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept.
[5:3] 5 tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.
[5:3] 6 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (’ussarna’) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (bayta’, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).
[5:4] 7 tc The translation reads with one medieval Hebrew
[5:5] 8 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
[5:5] 9 tn Aram “they did not stop them.”
[5:5] 10 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
[5:7] 11 tn Aram “and it was written in its midst.”
[5:8] 13 tn Aram “stones of rolling.” The reference is apparently to stones too large to carry.