Ezra 8:3-14
Context8:3 the son of Shecaniah; 1
from the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were enrolled by genealogy 150 men;
8:4 from the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
8:5 from the descendants of Zattu, 2 Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
8:6 from the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
8:7 from the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
8:8 from the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
8:9 from the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
8:10 from the descendants of Bani, 3 Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
8:11 from the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
8:12 from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
8:13 from the descendants of Adonikam there were the latter ones. 4 Their names were Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men;
8:14 from the descendants of Bigvai, Uthai, and Zaccur, 5 and with them 6 70 men.
[8:3] 1 tc The MT reads here “from the sons of Shecaniah” with no descendant identified in what follows, contrary to the pattern of the context elsewhere. However, it seems better to understand the first phrase of v. 3 with the end of v. 2; the phrase would then modify the name “Hattush.” This understanding requires emending the reading מִבְּנֵי (mibbÿne, “from the sons of”) in the MT to בֵּן (ben,“[the] son of”). Cf. NAB, TEV, CEV, NLT.
[8:5] 2 tc The MT lacks “of Zattu.” The translation adopted above follows the LXX in including the words.
[8:10] 3 tc The MT lacks “Bani.” It is restored on the basis of certain LXX
[8:13] 4 tn Or “those who came later.” The exact meaning of this Hebrew phrase is uncertain. It may refer to the last remaining members of Adonikam’s family who were in Babylon. So, for example, H. G. M. Williamson, Ezra, Nehemiah (WBC), 108; cf. NASB, NIV, NCV. The phrase has also been taken to mean “the younger sons (so NAB), or the ones who “returned at a later date” (so TEV).
[8:14] 5 tc The translation reads with the Qere, the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vulgate וְזַּכּוּר (vÿzakkur, “and Zaccur”) rather than the Kethib of the MT, וְזַבוּד (vÿzavud, “and Zabbud”).
[8:14] 6 tn The MT has “with him” (so NAB). The present translation (“with them”) is based on the reading of many medieval Hebrew