Galatians 5:22-24
Context5:22 But the fruit of the Spirit 1 is love, 2 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 3 5:23 gentleness, and 4 self-control. Against such things there is no law. 5:24 Now those who belong to Christ 5 have crucified the flesh 6 with its passions 7 and desires.
Ephesians 5:26-27
Context5:26 to sanctify her by cleansing her 8 with the washing of the water by the word, 5:27 so that he 9 may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless. 10
Colossians 1:22
Context1:22 but now he has reconciled you 11 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –
Hebrews 12:23
Context12:23 and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
Hebrews 12:1
Context12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, 12 we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
Hebrews 3:2
Context3:2 who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s 13 house. 14
Jude 1:24
Context1:24 Now to the one who is able to keep you from falling, 15 and to cause you to stand, rejoicing, 16 without blemish 17 before his glorious presence, 18
Revelation 14:5
Context14:5 and no lie was found on their lips; 19 they 20 are blameless.
[5:22] 1 tn That is, the fruit the Spirit produces.
[5:22] 2 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
[5:22] 3 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
[5:23] 4 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series.
[5:24] 5 tc ‡ Some
[5:24] 6 tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.
[5:24] 7 tn The Greek term παθήμασιν (paqhmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).
[5:26] 8 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
[5:27] 9 tn The use of the pronoun αὐτός (autos) is intensive and focuses attention on Christ as the one who has made the church glorious.
[5:27] 10 tn Grk “but in order that it may be holy and blameless.”
[1:22] 11 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.
[12:1] 12 tn Grk “having such a great cloud of witnesses surrounding us.”
[3:2] 13 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
[3:2] 14 tc ‡ The reading adopted by the translation follows a few early
[1:24] 15 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “free from falling” is the adjectival complement.
[1:24] 16 tn Grk “with rejoicing.” The prepositional clause is placed after “his glorious presence” in Greek, but most likely goes with “cause you to stand.”
[1:24] 17 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “without blemish” is the adjectival complement.
[1:24] 18 tn Or “in the presence of his glory,” “before his glory.”
[14:5] 19 tn Grk “in their mouth was not found a lie.”
[14:5] 20 tc Several