Galatians 2:14
Context2:14 But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas 1 in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force 2 the Gentiles to live like Jews?”
Galatians 1:14
Context1:14 I 3 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 4 and was 5 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 6
Galatians 3:19
Context3:19 Why then was the law given? 7 It was added 8 because of transgressions, 9 until the arrival of the descendant 10 to whom the promise had been made. It was administered 11 through angels by an intermediary. 12


[2:14] 1 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).
[2:14] 2 tn Here ἀναγκάζεις (anankazei") has been translated as a conative present (see ExSyn 534).
[1:14] 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:14] 4 tn Or “among my race.”
[1:14] 5 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:14] 6 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.
[3:19] 5 tn Grk “Why then the law?”
[3:19] 6 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western
[3:19] 7 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.
[3:19] 8 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.
[3:19] 9 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.
[3:19] 10 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.