Galatians 2:5
Context2:5 But 1 we did not surrender to them 2 even for a moment, 3 in order that the truth of the gospel would remain with you. 4
Galatians 2:7-8
Context2:7 On the contrary, when they saw 5 that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised 6 just as Peter was to the circumcised 7 2:8 (for he who empowered 8 Peter for his apostleship 9 to the circumcised 10 also empowered me for my apostleship to the Gentiles) 11
Galatians 3:18
Context3:18 For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave 12 it to Abraham through the promise.
Galatians 3:23
Context3:23 Now before faith 13 came we were held in custody under the law, being kept as prisoners 14 until the coming faith would be revealed.
Galatians 5:14
Context5:14 For the whole law can be summed up in a single commandment, 15 namely, “You must love your neighbor as yourself.” 16
Galatians 6:10
Context6:10 So then, 17 whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 18
Galatians 6:16
Context6:16 And all who will behave 19 in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God. 20


[2:5] 1 tn Grk “slaves, nor did we…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, οὐδέ (oude) was translated as “But…even” and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 5.
[2:5] 2 tn Or “we did not cave in to their demands.”
[2:5] 3 tn Grk “even for an hour” (an idiom for a very short period of time).
[2:5] 4 sn In order that the truth of the gospel would remain with you. Paul evidently viewed the demands of the so-called “false brothers” as a departure from the truth contained in the gospel he preached. This was a very serious charge (see Gal 1:8).
[2:7] 5 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).
[2:7] 6 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.
[2:7] 7 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
[2:8] 9 tn Or “worked through”; the same word is also used in relation to Paul later in this verse.
[2:8] 10 tn Or “his ministry as an apostle.”
[2:8] 11 tn Grk “to the circumcision,” i.e., the Jewish people.
[2:8] 12 tn Grk “also empowered me to the Gentiles.”
[3:18] 13 tn On the translation “graciously gave” for χαρίζομαι (carizomai) see L&N 57.102.
[3:23] 17 tn Or “the faithfulness [of Christ] came.”
[3:23] 18 tc Instead of the present participle συγκλειόμενοι (sunkleiomenoi; found in Ì46 א A B D* F G P Ψ 33 1739 al), C D1 0176 0278 Ï have the perfect συγκεκλεισμένοι (sunkekleismenoi). The syntactical implication of the perfect is that the cause or the means of being held in custody was confinement (“we were held in custody [by/because of] being confined”). The present participle of course allows for such options, but also allows for contemporaneous time (“while being confined”) and result (“with the result that we were confined”). Externally, the perfect participle has little to commend it, being restricted for the most part to later and Byzantine witnesses.
[5:14] 21 tn Or “can be fulfilled in one commandment.”
[5:14] 22 sn A quotation from Lev 19:18.
[6:10] 25 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.
[6:10] 26 tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”
[6:16] 29 tn The same Greek verb, στοιχέω (stoicew), occurs in Gal 5:25.
[6:16] 30 tn The word “and” (καί) can be interpreted in two ways: (1) It could be rendered as “also” which would indicate that two distinct groups are in view, namely “all who will behave in accordance with this rule” and “the Israel of God.” Or (2) it could be rendered “even,” which would indicate that “all who behave in accordance with this rule” are “the Israel of God.” In other words, in this latter view, “even” = “that is.”