Galatians 6:6
Context6:6 Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches 1 it.
Galatians 4:30
Context4:30 But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” 2 of the free woman.
Galatians 3:9
Context3:9 So then those who believe 3 are blessed along with Abraham the believer.
Galatians 6:2
Context6:2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
Galatians 1:6
Context1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one 4 who called you by the grace of Christ 5 and are following 6 a different 7 gospel –
Galatians 2:20
Context2:20 I have been crucified with Christ, 8 and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 9 the life I now live in the body, 10 I live because of the faithfulness of the Son of God, 11 who loved me and gave himself for me.


[6:6] 1 tn Or “instructs,” “imparts.”
[4:30] 2 sn A quotation from Gen 21:10. The phrase of the free woman does not occur in Gen 21:10.
[3:9] 3 tn Grk “those who are by faith,” with the Greek expression “by faith” (ἐκ πίστεως, ek pistew") the same as the expression in v. 8.
[1:6] 4 sn The one who called you is a reference to God the Father (note the mention of Christ in the following prepositional phrase and the mention of God the Father in 1:1).
[1:6] 5 tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (Ì51 א A B Fc Ψ 33 1739 1881 Ï f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, cariti Cristou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (cariti Ihsou Cristou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s pc syh**) and χάριτι θεοῦ (cariti qeou, “by the grace of God”; 327 pc Thretlem), a few
[1:6] 6 tn Grk “deserting [turning away] to” a different gospel, implying the idea of “following.”
[2:20] 5 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.
[2:20] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.
[2:20] 8 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of