Genesis 26:15
Context26:15 So the Philistines took dirt and filled up 1 all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.
Genesis 26:18
Context26:18 Isaac reopened 2 the wells that had been dug 3 back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up 4 after Abraham died. Isaac 5 gave these wells 6 the same names his father had given them. 7
Genesis 26:2
Context26:2 The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; 8 settle down in the land that I will point out to you. 9
Genesis 32:4
Context32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 10 Jacob says: I have been staying with Laban until now.
[26:15] 1 tn Heb “and the Philistines stopped them up and filled them with dirt.”
[26:18] 2 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
[26:18] 3 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
[26:18] 4 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
[26:18] 5 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 6 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 7 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
[26:2] 8 sn Do not go down to Egypt. The words echo Gen 12:10, which reports that “Abram went down to Egypt,” but state the opposite.
[32:4] 10 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.