Genesis 8:17
Context8:17 Bring out with you all the living creatures that are with you. Bring out 1 every living thing, including the birds, animals, and every creeping thing that creeps on the earth. Let them increase 2 and be fruitful and multiply on the earth!” 3
Genesis 32:11
Context32:11 Rescue me, 4 I pray, from the hand 5 of my brother Esau, 6 for I am afraid he will come 7 and attack me, as well as the mothers with their children. 8
Leviticus 22:28
Context22:28 You must not slaughter an ox or a sheep and its young 9 on the same day. 10
Proverbs 12:10
Context12:10 A righteous person cares for 11 the life of his animal,
but even the most compassionate acts 12 of the wicked are cruel.
Hosea 10:14
Context10:14 The roar of battle will rise against your people;
all your fortresses will be devastated,
just as Shalman devastated 13 Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children.
[8:17] 1 tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
[8:17] 2 tn Following the Hiphil imperative, “bring out,” the three perfect verb forms with vav (ו) consecutive carry an imperatival nuance. For a discussion of the Hebrew construction here and the difficulty of translating it into English, see S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 124-25.
[8:17] 3 tn Heb “and let them swarm in the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
[32:11] 4 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
[32:11] 5 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
[32:11] 6 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
[32:11] 7 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
[32:11] 8 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.
[22:28] 9 tn Heb “And an ox or a sheep, it and its son, you shall not slaughter.”
[22:28] 10 tn Heb “in one day.”
[12:10] 11 tn Heb “knows”; NLT “concerned for the welfare of.” The righteous take care of animals, not just people.
[12:10] 12 tn Heb “but the mercies.” The additional words appear in the translation for the sake of clarification. The line can be interpreted in two ways: (1) when the wicked exhibit a kind act, they do it in a cruel way, or (2) even the kindest of their acts is cruel by all assessments, e.g., stuffing animals with food to fatten them for market – their “kindness” is driven by ulterior motives (J. H. Greenstone, Proverbs, 129).
[10:14] 13 tn Heb “as the devastation of Shalman.” The genitive noun שַׁלְמַן (shalman, “Shalman”) functions as a subjective genitive: “as Shalman devastated [Beth Arbel].”