Genesis 1:18
Context1:18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. 1 God saw that it was good.
Genesis 14:15
Context14:15 Then, during the night, 2 Abram 3 divided his forces 4 against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north 5 of Damascus.
Genesis 31:39-40
Context31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 6 You always made me pay for every missing animal, 7 whether it was taken by day or at night. 31:40 I was consumed by scorching heat 8 during the day and by piercing cold 9 at night, and I went without sleep. 10
Genesis 32:13
Context32:13 Jacob 11 stayed there that night. Then he sent 12 as a gift 13 to his brother Esau
Genesis 32:21
Context32:21 So the gifts were sent on ahead of him 14 while he spent that night in the camp. 15
Genesis 41:11
Context41:11 We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning. 16
Genesis 46:2
Context46:2 God spoke to Israel in a vision during the night 17 and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”


[1:18] 1 sn In days one to three there is a naming by God; in days five and six there is a blessing by God. But on day four there is neither. It could be a mere stylistic variation. But it could also be a deliberate design to avoid naming “sun” and “moon” or promoting them beyond what they are, things that God made to serve in his creation.
[14:15] 2 tn The Hebrew text simply has “night” as an adverbial accusative.
[14:15] 3 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[14:15] 4 tn Heb “he divided himself…he and his servants.”
[14:15] 5 tn Heb “left.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.
[31:39] 3 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
[31:39] 4 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.
[31:40] 5 tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast.
[31:40] 6 tn Heb “and my sleep fled from my eyes.”
[32:13] 5 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[32:13] 6 tn Heb “and he took from that which was going into his hand,” meaning that he took some of what belonged to him.
[32:13] 7 sn The Hebrew noun translated gift can in some contexts refer to the tribute paid by a subject to his lord. Such a nuance is possible here, because Jacob refers to Esau as his lord and to himself as Esau’s servant (v. 4).
[32:21] 6 tn Heb “and the gift passed over upon his face.”
[32:21] 7 tn The disjunctive clause is circumstantial/temporal.
[41:11] 7 tn Heb “and we dreamed a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we dreamed.”
[46:2] 8 tn Heb “in visions of the night.” The plural form has the singular meaning, probably as a plural of intensity.