Genesis 1:24
Context1:24 God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: cattle, creeping things, and wild animals, each according to its kind.” 1 It was so.
Genesis 12:4
Context12:4 So Abram left, 2 just as the Lord had told him to do, 3 and Lot went with him. (Now 4 Abram was 75 years old 5 when he departed from Haran.)
Genesis 13:16
Context13:16 And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted. 6
Genesis 27:20
Context27:20 But Isaac asked his son, “How in the world 7 did you find it so quickly, 8 my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” 9 he replied. 10
Genesis 30:42
Context30:42 But if the animals were weaker, he did not set the branches there. 11 So the weaker animals ended up belonging to Laban 12 and the stronger animals to Jacob.
Genesis 49:17
Context49:17 May Dan be a snake beside the road,
a viper by the path,
that bites the heels of the horse
so that its rider falls backward. 13


[1:24] 1 tn There are three groups of land animals here: the cattle or livestock (mostly domesticated), things that creep or move close to the ground (such as reptiles or rodents), and the wild animals (all animals of the field). The three terms are general classifications without specific details.
[12:4] 2 sn So Abram left. This is the report of Abram’s obedience to God’s command (see v. 1).
[12:4] 3 tn Heb “just as the
[12:4] 4 tn The disjunctive clause (note the pattern conjunction + subject + implied “to be” verb) is parenthetical, telling the age of Abram when he left Haran.
[12:4] 5 tn Heb “was the son of five years and seventy year[s].”
[13:16] 3 tn The translation “can be counted” (potential imperfect) is suggested by the use of יוּכַל (yukhal, “is able”) in the preceding clause.
[27:20] 4 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
[27:20] 5 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
[27:20] 6 tn Heb “caused to meet before me.”
[27:20] 7 tn Heb “and he said, ‘Because the
[30:42] 5 tn Heb “he did not put [them] in.” The referent of the [understood] direct object, “them,” has been specified as “the branches” in the translation for clarity.
[30:42] 6 tn Heb “were for Laban.”
[49:17] 6 sn The comparison of the tribe of Dan to a venomous serpent is meant to say that Dan, though small, would be potent, gaining victory through its skill and shrewdness. Jewish commentators have linked the image in part with Samson. That link at least illustrates the point: Though a minority tribe, Dan would gain the upper hand over others.