Genesis 1:5
Context1:5 God called 1 the light “day” and the darkness 2 “night.” There was evening, and there was morning, marking the first day. 3
Genesis 10:5
Context10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
Genesis 11:25
Context11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Genesis 24:2
Context24:2 Abraham said to his servant, the senior one 4 in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh 5
Genesis 25:29
Context25:29 Now Jacob cooked some stew, 6 and when Esau came in from the open fields, he was famished.
Genesis 26:21
Context26:21 His servants 7 dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it 8 Sitnah. 9
Genesis 37:36
Context37:36 Now 10 in Egypt the Midianites 11 sold Joseph 12 to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard. 13
Genesis 47:28
Context47:28 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; the years 14 of Jacob’s life were 147 in all.
Genesis 50:22
Context50:22 Joseph lived in Egypt, along with his father’s family. 15 Joseph lived 110 years.
Genesis 50:26
Context50:26 So Joseph died at the age of 110. 16 After they embalmed him, his body 17 was placed in a coffin in Egypt.


[1:5] 1 tn Heb “he called to,” meaning “he named.”
[1:5] 2 tn Heb “and the darkness he called night.” The words “he called” have not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[1:5] 3 tn Another option is to translate, “Evening came, and then morning came.” This formula closes the six days of creation. It seems to follow the Jewish order of reckoning time: from evening to morning. Day one started with the dark, continued through the creation of light, and ended with nightfall. Another alternative would be to translate, “There was night and then there was day, one day.”
[24:2] 4 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both).
[24:2] 5 sn Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.
[25:29] 7 sn Jacob cooked some stew. There are some significant words and wordplays in this story that help clarify the points of the story. The verb “cook” is זִיד (zid), which sounds like the word for “hunter” (צַיִד, tsayid). This is deliberate, for the hunter becomes the hunted in this story. The word זִיד means “to cook, to boil,” but by the sound play with צַיִד it comes to mean “set a trap by cooking.” The usage of the word shows that it can also have the connotation of acting presumptuously (as in boiling over). This too may be a comment on the scene. For further discussion of the rhetorical devices in the Jacob narratives, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN).
[26:21] 10 tn Heb “they”; the referent (Isaac’s servants) has been specified in the translation for clarity.
[26:21] 11 tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:21] 12 sn The name Sitnah (שִׂטְנָה, sitnah) is derived from a Hebrew verbal root meaning “to oppose; to be an adversary” (cf. Job 1:6). The name was a reminder that the digging of this well caused “opposition” from the Philistines.
[37:36] 13 tn The disjunctive clause formally signals closure for this episode of Joseph’s story, which will be resumed in Gen 39.
[37:36] 14 tc The MT spells the name of the merchants as מְדָנִים (mÿdanim, “Medanites”) rather than מִדְיָנִים (midyanim, “Midianites”) as in v. 28. It is likely that the MT is corrupt at this point, with the letter yod (י) being accidentally omitted. The LXX, Vulgate, Samaritan Pentateuch, and Syriac read “Midianites” here. Some prefer to read “Medanites” both here and in v. 28, but Judg 8:24, which identifies the Midianites and Ishmaelites, favors the reading “Midianites.”
[37:36] 15 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:36] 16 sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner.
[47:28] 16 tn Heb “the days of the years.”
[50:22] 19 tn Heb “he and the house of his father.”