Genesis 11:4-8
Context11:4 Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens 1 so that 2 we may make a name for ourselves. Otherwise 3 we will be scattered 4 across the face of the entire earth.”
11:5 But the Lord came down to see the city and the tower that the people 5 had started 6 building. 11:6 And the Lord said, “If as one people all sharing a common language 7 they have begun to do this, then 8 nothing they plan to do will be beyond them. 9 11:7 Come, let’s go down and confuse 10 their language so they won’t be able to understand each other.” 11
11:8 So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building 12 the city.
[11:4] 1 tn A translation of “heavens” for שָׁמַיִם (shamayim) fits this context because the Babylonian ziggurats had temples at the top, suggesting they reached to the heavens, the dwelling place of the gods.
[11:4] 2 tn The form וְנַעֲשֶׂה (vÿna’aseh, from the verb עשׂה, “do, make”) could be either the imperfect or the cohortative with a vav (ו) conjunction (“and let us make…”). Coming after the previous cohortative, this form expresses purpose.
[11:4] 3 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.”
[11:4] 4 sn The Hebrew verb פָּוָץ (pavats, translated “scatter”) is a key term in this passage. The focal point of the account is the dispersion (“scattering”) of the nations rather than the Tower of Babel. But the passage also forms a polemic against Babylon, the pride of the east and a cosmopolitan center with a huge ziggurat. To the Hebrews it was a monument to the judgment of God on pride.
[11:5] 5 tn Heb “the sons of man.” The phrase is intended in this polemic to portray the builders as mere mortals, not the lesser deities that the Babylonians claimed built the city.
[11:5] 6 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here.
[11:6] 7 tn Heb “and one lip to all of them.”
[11:6] 8 tn Heb “and now.” The foundational clause beginning with הֵן (hen) expresses the condition, and the second clause the result. It could be rendered “If this…then now.”
[11:6] 9 tn Heb “all that they purpose to do will not be withheld from them.”
[11:7] 10 tn The cohortatives mirror the cohortatives of the people. They build to ascend the heavens; God comes down to destroy their language. God speaks here to his angelic assembly. See the notes on the word “make” in 1:26 and “know” in 3:5, as well as Jub. 10:22-23, where an angel recounts this incident and says “And the
[11:7] 11 tn Heb “they will not hear, a man the lip of his neighbor.”
[11:8] 12 tn The infinitive construct לִבְנֹת (livnot, “building”) here serves as the object of the verb “they ceased, stopped,” answering the question of what they stopped doing.