Genesis 12:20
Context12:20 Pharaoh gave his men orders about Abram, 1 and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
Genesis 37:36
Context37:36 Now 2 in Egypt the Midianites 3 sold Joseph 4 to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard. 5
Genesis 40:2
Context40:2 Pharaoh was enraged with his two officials, 6 the cupbearer and the baker,
Genesis 40:21
Context40:21 He restored the chief cupbearer to his former position 7 so that he placed the cup in Pharaoh’s hand,
Genesis 41:7
Context41:7 The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream. 8
Genesis 41:9
Context41:9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures. 9
Genesis 41:17
Context41:17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing 10 by the edge of the Nile.
Genesis 41:33
Context41:33 “So now Pharaoh should look 11 for a wise and discerning man 12 and give him authority 13 over all the land of Egypt.
Genesis 41:38
Context41:38 So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, 14 one in whom the Spirit of God is present?” 15
Genesis 41:41
Context41:41 “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place 16 you in authority over all the land of Egypt.” 17
Genesis 45:2
Context45:2 He wept loudly; 18 the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it. 19
Genesis 47:5
Context47:5 Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.


[12:20] 1 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[37:36] 2 tn The disjunctive clause formally signals closure for this episode of Joseph’s story, which will be resumed in Gen 39.
[37:36] 3 tc The MT spells the name of the merchants as מְדָנִים (mÿdanim, “Medanites”) rather than מִדְיָנִים (midyanim, “Midianites”) as in v. 28. It is likely that the MT is corrupt at this point, with the letter yod (י) being accidentally omitted. The LXX, Vulgate, Samaritan Pentateuch, and Syriac read “Midianites” here. Some prefer to read “Medanites” both here and in v. 28, but Judg 8:24, which identifies the Midianites and Ishmaelites, favors the reading “Midianites.”
[37:36] 4 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[37:36] 5 sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner.
[40:2] 3 tn The Hebrew word סָרִיס (saris), used here of these two men and of Potiphar (see 39:1), normally means “eunuch.” But evidence from Akkadian texts shows that in early times the title was used of a court official in general. Only later did it become more specialized in its use.
[40:21] 4 tn Heb “his cupbearing.”
[41:7] 5 tn Heb “And look, a dream.”
[41:9] 6 tn Heb “sins, offenses.” He probably refers here to the offenses that landed him in prison (see 40:1).
[41:17] 7 tn Heb “In my dream look, I was standing.” The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here (and also in vv. 18, 19, 22, 23) invites the hearer (within the context of the narrative, Joseph; but in the broader sense the reader or hearer of the Book of Genesis) to observe the scene through Pharaoh’s eyes.
[41:33] 8 tn Heb “let Pharaoh look.” The jussive form expresses Joseph’s advice to Pharaoh.
[41:33] 9 tn Heb “a man discerning and wise.” The order of the terms is rearranged in the translation for stylistic reasons.
[41:33] 10 tn Heb “and let him set him.”
[41:38] 9 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation.
[41:38] 10 tn The rhetorical question expects the answer “No, of course not!”
[41:41] 10 tn The translation assumes that the perfect verbal form is descriptive of a present action. Another option is to understand it as rhetorical, in which case Pharaoh describes a still future action as if it had already occurred in order to emphasize its certainty. In this case one could translate “I have placed” or “I will place.” The verb נָתַן (natan) is translated here as “to place in authority [over].”
[41:41] 11 sn Joseph became the grand vizier of the land of Egypt. See W. A. Ward, “The Egyptian Office of Joseph,” JSS 5 (1960): 144-50; and R. de Vaux, Ancient Israel, 129-31.
[45:2] 11 tn Heb “and he gave his voice in weeping,” meaning that Joseph could not restrain himself and wept out loud.
[45:2] 12 tn Heb “and the Egyptians heard and the household of Pharaoh heard.” Presumably in the latter case this was by means of a report.