NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 13:14

Context

13:14 After Lot had departed, the Lord said to Abram, 1  “Look 2  from the place where you stand to the north, south, east, and west.

Genesis 19:14

Context

19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 3  He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 4  the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 5 

Genesis 20:13

Context
20:13 When God made me wander 6  from my father’s house, I told her, ‘This is what you can do to show your loyalty to me: 7  Every place we go, say about me, “He is my brother.”’”

Genesis 22:3

Context

22:3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. 8  He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out 9  for the place God had spoken to him about.

Genesis 22:9

Context

22:9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there 10  and arranged the wood on it. Next he tied up 11  his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.

Genesis 29:3

Context
29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds 12  would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.

Drag to resizeDrag to resize

[13:14]  1 tn Heb “and the Lord said to Abram after Lot separated himself from with him.” The disjunctive clause at the beginning of the verse signals a new scene.

[13:14]  2 tn Heb “lift up your eyes and see.”

[19:14]  3 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.

[19:14]  4 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.

[19:14]  5 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.

[20:13]  5 tn The Hebrew verb is plural. This may be a case of grammatical agreement with the name for God, which is plural in form. However, when this plural name refers to the one true God, accompanying predicates are usually singular in form. Perhaps Abraham is accommodating his speech to Abimelech’s polytheistic perspective. (See GKC 463 §145.i.) If so, one should translate, “when the gods made me wander.”

[20:13]  6 tn Heb “This is your loyal deed which you can do for me.”

[22:3]  7 tn Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.”

[22:3]  8 tn Heb “he arose and he went.”

[22:9]  9 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?

[22:9]  10 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.

[29:3]  11 tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA