Genesis 13:6
Context13:6 But the land could 1 not support them while they were living side by side. 2 Because their possessions were so great, they were not able to live 3 alongside one another.
Genesis 15:10
Context15:10 So Abram 4 took all these for him and then cut them in two 5 and placed each half opposite the other, 6 but he did not cut the birds in half.
Genesis 48:13
Context48:13 Joseph positioned them; 7 he put Ephraim on his right hand across from Israel’s left hand, and Manasseh on his left hand across from Israel’s right hand. Then Joseph brought them closer to his father. 8


[13:6] 1 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
[13:6] 2 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
[13:6] 3 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.
[15:10] 4 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[15:10] 5 tn Heb “in the middle.”
[15:10] 6 tn Heb “to meet its neighbor.”
[48:13] 7 tn Heb “and Joseph took the two of them.”
[48:13] 8 tn Heb “and he brought near to him.” The referents of the pronouns “he” and “him” (Joseph and his father respectively) have been specified in the translation for clarity.