Genesis 13:6-18
Context13:6 But the land could 1 not support them while they were living side by side. 2 Because their possessions were so great, they were not able to live 3 alongside one another. 13:7 So there were quarrels 4 between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. 5 (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.) 6
13:8 Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives. 7 13:9 Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go 8 to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”
13:10 Lot looked up and saw 9 the whole region 10 of the Jordan. He noticed 11 that all of it was well-watered (before the Lord obliterated 12 Sodom and Gomorrah) 13 like the garden of the Lord, like the land of Egypt, 14 all the way to Zoar. 13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled 15 toward the east.
So the relatives separated from each other. 16 13:12 Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan plain 17 and pitched his tents next to Sodom. 13:13 (Now 18 the people 19 of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.) 20
13:14 After Lot had departed, the Lord said to Abram, 21 “Look 22 from the place where you stand to the north, south, east, and west. 13:15 I will give all the land that you see to you and your descendants 23 forever. 13:16 And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted. 24 13:17 Get up and 25 walk throughout 26 the land, 27 for I will give it to you.”
13:18 So Abram moved his tents and went to live 28 by the oaks 29 of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.
[13:6] 1 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
[13:6] 2 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
[13:6] 3 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.
[13:7] 4 tn The Hebrew term רִיב (riv) means “strife, conflict, quarreling.” In later texts it has the meaning of “legal controversy, dispute.” See B. Gemser, “The rîb – or Controversy – Pattern in Hebrew Mentality,” Wisdom in Israel and in the Ancient Near East [VTSup], 120-37.
[13:7] 5 sn Since the quarreling was between the herdsmen, the dispute was no doubt over water and vegetation for the animals.
[13:7] 6 tn This parenthetical clause, introduced with the vav (ו) disjunctive (translated “now”), again provides critical information. It tells in part why the land cannot sustain these two bedouins, and it also hints of the danger of weakening the family by inner strife.
[13:8] 7 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle.
[13:9] 8 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.
[13:10] 9 tn Heb “lifted up his eyes and saw.” The expression draws attention to the act of looking, indicating that Lot took a good look. It also calls attention to the importance of what was seen.
[13:10] 10 tn Or “plain”; Heb “circle.”
[13:10] 11 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[13:10] 12 sn Obliterated. The use of the term “destroy” (שַׁחֵת, shakhet) is reminiscent of the Noahic flood (Gen 6:13). Both at the flood and in Sodom the place was obliterated by catastrophe and only one family survived (see C. Westermann, Genesis, 2:178).
[13:10] 13 tn This short temporal clause (preposition + Piel infinitive construct + subjective genitive + direct object) is strategically placed in the middle of the lavish descriptions to sound an ominous note. The entire clause is parenthetical in nature. Most English translations place the clause at the end of v. 10 for stylistic reasons.
[13:10] 14 sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the
[13:11] 15 tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.
[13:11] 16 tn Heb “a man from upon his brother.”
[13:12] 17 tn Or “the cities of the plain”; Heb “[the cities of] the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
[13:13] 18 tn Here is another significant parenthetical clause in the story, signaled by the vav (וו) disjunctive (translated “now”) on the noun at the beginning of the clause.
[13:13] 19 tn Heb “men.” However, this is generic in sense; it is unlikely that only the male residents of Sodom were sinners.
[13:13] 20 tn Heb “wicked and sinners against the
[13:14] 21 tn Heb “and the
[13:14] 22 tn Heb “lift up your eyes and see.”
[13:15] 23 tn Heb “for all the land which you see to you I will give it and to your descendants.”
[13:16] 24 tn The translation “can be counted” (potential imperfect) is suggested by the use of יוּכַל (yukhal, “is able”) in the preceding clause.
[13:17] 25 tn The connective “and” is not present in the Hebrew text; it has been supplied for purposes of English style.
[13:17] 26 tn The Hitpael form הִתְהַלֵּךְ (hithallekh) means “to walk about”; it also can carry the ideas of moving about, traversing, going back and forth, or living in an area. It here has the connotation of traversing the land to survey it, to look it over.
[13:17] 27 tn Heb “the land to its length and to its breadth.” This phrase has not been included in the translation because it is somewhat redundant (see the note on the word “throughout” in this verse).