Genesis 14:5
Context14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated 1 the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
Genesis 14:15
Context14:15 Then, during the night, 2 Abram 3 divided his forces 4 against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north 5 of Damascus.
Genesis 29:12
Context29:12 When Jacob explained 6 to Rachel that he was a relative of her father 7 and the son of Rebekah, she ran and told her father.
Genesis 38:21
Context38:21 He asked the men who were there, 8 “Where is the cult prostitute 9 who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”
Genesis 41:3
Context41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 10 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 11
Genesis 46:4
Context46:4 I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. 12 Joseph will close your eyes.” 13


[14:5] 1 tn The Hebrew verb נָכָה (nakhah) means “to attack, to strike, to smite.” In this context it appears that the strike was successful, and so a translation of “defeated” is preferable.
[14:15] 2 tn The Hebrew text simply has “night” as an adverbial accusative.
[14:15] 3 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity.
[14:15] 4 tn Heb “he divided himself…he and his servants.”
[14:15] 5 tn Heb “left.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.
[29:12] 4 tn Heb “that he [was] the brother of her father.”
[38:21] 4 tn Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been.
[38:21] 5 sn The Hebrew noun translated “cult prostitute” is derived from a verb meaning “to be set apart; to be distinct.” Thus the term refers to a woman who did not marry, but was dedicated to temple service as a cult prostitute. The masculine form of this noun is used for male cult prostitutes. Judah thought he had gone to an ordinary prostitute (v. 15); but Hirah went looking for a cult prostitute, perhaps because it had been a sheep-shearing festival. For further discussion see E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” Orient and Occident (AOAT), 213-23.
[41:3] 5 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”
[41:3] 6 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.
[46:4] 6 tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.”
[46:4] 7 tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes.