Genesis 14:5
Context14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated 1 the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
Genesis 23:16
Context23:16 So Abraham agreed to Ephron’s price 2 and weighed 3 out for him 4 the price 5 that Ephron had quoted 6 in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time. 7
Genesis 31:41
Context31:41 This was my lot 8 for twenty years in your house: I worked like a slave 9 for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
Genesis 33:1
Context33:1 Jacob looked up 10 and saw that Esau was coming 11 along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.


[14:5] 1 tn The Hebrew verb נָכָה (nakhah) means “to attack, to strike, to smite.” In this context it appears that the strike was successful, and so a translation of “defeated” is preferable.
[23:16] 2 tn Heb “listened to Ephron.”
[23:16] 3 tn Heb “and Abraham weighed out.”
[23:16] 4 tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
[23:16] 6 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[23:16] 7 tn Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.
[31:41] 3 tn Heb “this to me.”
[31:41] 4 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”
[33:1] 4 tn Heb “and Jacob lifted up his eyes.”
[33:1] 5 tn Or “and look, Esau was coming.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.