Genesis 14:7
Context14:7 Then they attacked En Mishpat (that is, Kadesh) again, 1 and they conquered all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
Genesis 25:16
Context25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes 2 according to their clans.
Genesis 33:8
Context33:8 Esau 3 then asked, “What did you intend 4 by sending all these herds to meet me?” 5 Jacob 6 replied, “To find favor in your sight, my lord.”
Genesis 36:10
Context36:10 These were the names of Esau’s sons:
Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.
Genesis 36:24
Context36:24 These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah (who discovered the hot springs 7 in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon).
Genesis 36:40
Context36:40 These were the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
Genesis 36:43
Context36:43 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements 8 in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
Genesis 41:3
Context41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 9 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 10
Genesis 43:27
Context43:27 He asked them how they were doing. 11 Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
Genesis 50:8
Context50:8 all Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. But they left their little children and their flocks and herds in the land of Goshen.
[14:7] 1 tn Heb “they returned and came to En Mishpat (that is, Kadesh).” The two verbs together form a verbal hendiadys, the first serving as the adverb: “they returned and came” means “they came again.” Most English translations do not treat this as a hendiadys, but translate “they turned back” or something similar. Since in the context, however, “came again to” does not simply refer to travel but an assault against the place, the present translation expresses this as “attacked…again.”
[25:16] 2 tn Or “tribal chieftains.”
[33:8] 3 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
[33:8] 5 tn Heb “all this camp which I met.”
[33:8] 6 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[36:24] 4 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain; Syriac reads “water” and Vulgate reads “hot water.”
[36:43] 5 tn Or perhaps “territories”; Heb “dwelling places.”
[41:3] 6 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”
[41:3] 7 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.





