Genesis 15:15
Context15:15 But as for you, 1 you will go to your ancestors 2 in peace and be buried at a good old age. 3
Genesis 25:8
Context25:8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. 4 He joined his ancestors. 5
Genesis 44:29
Context44:29 If you take 6 this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair 7 in tragedy 8 to the grave.’ 9
Genesis 44:31
Context44:31 When he sees the boy is not with us, 10 he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.
Genesis 42:38
Context42:38 But Jacob 11 replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 12 If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 13 in sorrow to the grave.” 14


[15:15] 1 tn The vav with the pronoun before the verb calls special attention to the subject in contrast to the preceding subject.
[15:15] 2 sn You will go to your ancestors. This is a euphemistic expression for death.
[15:15] 3 tn Heb “in a good old age.”
[25:8] 4 tn Heb “old and full.”
[25:8] 5 tn Heb “And he was gathered to his people.” In the ancient Israelite view he joined his deceased ancestors in Sheol, the land of the dead.
[44:29] 7 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.”
[44:29] 8 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38.
[44:29] 9 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38).
[44:29] 10 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
[44:31] 10 tn Heb “when he sees that there is no boy.”
[42:38] 13 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[42:38] 14 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
[42:38] 15 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
[42:38] 16 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.