Genesis 15:3-4
Context15:3 Abram added, 1 “Since 2 you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!” 3
15:4 But look, 4 the word of the Lord came to him: “This man 5 will not be your heir, 6 but instead 7 a son 8 who comes from your own body will be 9 your heir.” 10


[15:3] 1 tn Heb “And Abram said.”
[15:3] 2 tn The construction uses הֵן (hen) to introduce the foundational clause (“since…”), and וְהִנֵּה (vÿhinneh) to introduce the main clause (“then look…”).
[15:3] 3 tn Heb “is inheriting me.”
[15:4] 4 tn The disjunctive draws attention to God’s response and the particle הִנֵּה (hinneh, translated “look”) mirrors Abram’s statement in v. 3 and highlights the fact that God responded to Abram.
[15:4] 5 tn The subject of the verb is the demonstrative pronoun, which can be translated “this one” or “this man.” That the
[15:4] 6 tn Heb “inherit you.”
[15:4] 7 tn The Hebrew כִּי־אִם (ki-’im) forms a very strong adversative.
[15:4] 8 tn Heb “he who”; the implied referent (Abram’s unborn son who will be his heir) has been specified in the translation for clarity.
[15:4] 9 tn The pronoun could also be an emphatic subject: “whoever comes out of your body, he will inherit you.”