NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 16:12

Context

16:12 He will be a wild donkey 1  of a man.

He will be hostile to everyone, 2 

and everyone will be hostile to him. 3 

He will live away from 4  his brothers.”

Genesis 37:22

Context
37:22 Reuben continued, 5  “Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” 6  (Reuben said this 7  so he could rescue Joseph 8  from them 9  and take him back to his father.)

Drag to resizeDrag to resize

[16:12]  1 sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.

[16:12]  2 tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.

[16:12]  3 tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”

[16:12]  4 tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).

[37:22]  5 tn Heb “and Reuben said to them.”

[37:22]  6 sn The verbs translated shed, throw, and lay sound alike in Hebrew; the repetition of similar sounds draws attention to Reuben’s words.

[37:22]  7 tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[37:22]  8 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[37:22]  9 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA