Genesis 16:13
Context16:13 So Hagar named the Lord who spoke to her, “You are the God who sees me,” 1 for she said, “Here I have seen one who sees me!” 2
Genesis 26:18
Context26:18 Isaac reopened 3 the wells that had been dug 4 back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up 5 after Abraham died. Isaac 6 gave these wells 7 the same names his father had given them. 8
Genesis 26:22
Context26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac 9 named it 10 Rehoboth, 11 saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.”
Genesis 27:42
Context27:42 When Rebekah heard what her older son Esau had said, 12 she quickly summoned 13 her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you. 14
Genesis 38:29
Context38:29 But then he drew back his hand, and his brother came out before him. 15 She said, “How you have broken out of the womb!” 16 So he was named Perez. 17
Genesis 50:11
Context50:11 When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion 18 for the Egyptians.” That is why its name was called 19 Abel Mizraim, 20 which is beyond the Jordan.


[16:13] 1 tn Heb “God of my seeing.” The pronominal suffix may be understood either as objective (“who sees me,” as in the translation) or subjective (“whom I see”).
[16:13] 2 tn Heb “after one who sees me.”
[26:18] 3 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
[26:18] 4 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
[26:18] 5 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
[26:18] 6 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 7 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
[26:18] 8 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
[26:22] 5 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:22] 6 tn Heb “and he called its name.”
[26:22] 7 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer.
[27:42] 7 tn Heb “and the words of Esau her older son were told to Rebekah.”
[27:42] 8 tn Heb “she sent and called for.”
[27:42] 9 tn Heb “is consoling himself with respect to you to kill you.” The only way Esau had of dealing with his anger at the moment was to plan to kill his brother after the death of Isaac.
[38:29] 9 tn Heb “Look, his brother came out.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through the midwife’s eyes. The words “before him” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[38:29] 10 tn Heb “How you have made a breach for yourself!” The Hebrew verb translated “make a breach” frequently occurs, as here, with a cognate accusative. The event provided the meaningful name Perez, “he who breaks through.”
[38:29] 11 sn The name Perez means “he who breaks through,” referring to Perez reaching out his hand at birth before his brother was born. The naming signified the completion of Tamar’s struggle and also depicted the destiny of the tribe of Perez who later became dominant (Gen 46:12 and Num 26:20). Judah and his brothers had sold Joseph into slavery, thinking they could thwart God’s plan that the elder brothers should serve the younger. God demonstrated that principle through these births in Judah’s own family, affirming that the elder will serve the younger, and that Joseph’s leadership could not so easily be set aside. See J. Goldin, “The Youngest Son; or, Where Does Genesis 38 Belong?” JBL 96 (1977): 27-44.
[50:11] 11 tn Heb “this is heavy mourning for Egypt.”
[50:11] 12 tn The verb has no expressed subject and so it may be translated as passive.
[50:11] 13 sn The name Abel Mizraim means “the mourning of Egypt.”