Genesis 16:6
Context16:6 Abram said to Sarai, “Since your 1 servant is under your authority, 2 do to her whatever you think best.” 3 Then Sarai treated Hagar 4 harshly, 5 so she ran away from Sarai. 6
Genesis 32:5
Context32:5 I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent 7 this message 8 to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
[16:6] 1 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
[16:6] 2 tn Heb “in your hand.”
[16:6] 3 tn Heb “what is good in your eyes.”
[16:6] 4 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
[16:6] 5 tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
[16:6] 6 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.
[32:5] 7 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
[32:5] 8 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.





