Genesis 17:23
Context17:23 Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) 1 and circumcised them 2 on that very same day, just as God had told him to do.
Genesis 21:26
Context21:26 “I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, 3 you did not tell me. I did not hear about it until today.”
Genesis 30:32
Context30:32 Let me walk among 4 all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb, 5 and the spotted or speckled goats. 6 These animals will be my wages. 7
Genesis 31:43
Context31:43 Laban replied 8 to Jacob, “These women 9 are my daughters, these children are my grandchildren, 10 and these flocks are my flocks. All that you see belongs to me. But how can I harm these daughters of mine today 11 or the children to whom they have given birth?
Genesis 32:32
Context32:32 That is why to this day 12 the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck 13 the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.
Genesis 47:26
Context47:26 So Joseph made it a statute, 14 which is in effect 15 to this day throughout the land of Egypt: One-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh’s.


[17:23] 1 tn Heb “Ishmael his son and all born in his house and all bought with money, every male among the men of the house of Abraham.”
[17:23] 2 tn Heb “circumcised the flesh of their foreskin.” The Hebrew expression is somewhat pleonastic and has been simplified in the translation.
[30:32] 5 tn Heb “pass through.”
[30:32] 6 tn Or “every black lamb”; Heb “and every dark sheep among the lambs.”
[30:32] 7 tn Heb “and the spotted and speckled among the goats.”
[30:32] 8 tn Heb “and it will be my wage.” The referent collective singular pronoun (“it) has been specified as “these animals” in the translation for clarity.
[31:43] 7 tn Heb “answered and said.”
[31:43] 10 tn Heb “but to my daughters what can I do to these today?”
[32:32] 9 sn On the use of the expression to this day, see B. S. Childs, “A Study of the Formula ‘Until This Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.
[32:32] 10 tn Or “because the socket of Jacob’s hip was struck.” Some translations render this as an impersonal passive. On the translation of the word “struck” see the note on this term in v. 25.
[47:26] 11 tn On the term translated “statute” see P. Victor, “A Note on Hoq in the Old Testament,” VT 16 (1966): 358-61.
[47:26] 12 tn The words “which is in effect” have been supplied in the translation for stylistic reasons.