Genesis 17:23
Context17:23 Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) 1 and circumcised them 2 on that very same day, just as God had told him to do.
Genesis 22:3
Context22:3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. 3 He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out 4 for the place God had spoken to him about.
Genesis 22:9
Context22:9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there 5 and arranged the wood on it. Next he tied up 6 his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.
Genesis 22:13
Context22:13 Abraham looked up 7 and saw 8 behind him 9 a ram caught in the bushes by its horns. So he 10 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Genesis 39:14
Context39:14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought 11 in a Hebrew man 12 to us to humiliate us. 13 He tried to have sex with me, 14 but I screamed loudly. 15


[17:23] 1 tn Heb “Ishmael his son and all born in his house and all bought with money, every male among the men of the house of Abraham.”
[17:23] 2 tn Heb “circumcised the flesh of their foreskin.” The Hebrew expression is somewhat pleonastic and has been simplified in the translation.
[22:3] 3 tn Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.”
[22:3] 4 tn Heb “he arose and he went.”
[22:9] 5 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?
[22:9] 6 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.
[22:13] 7 tn Heb “lifted his eyes.”
[22:13] 8 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
[22:13] 9 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
[22:13] 10 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[39:14] 9 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
[39:14] 10 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
[39:14] 11 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
[39:14] 12 tn Heb “he came to me to lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.