Genesis 18:10-15
Context18:10 One of them 1 said, “I will surely return 2 to you when the season comes round again, 3 and your wife Sarah will have a son!” 4 (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 5 18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 6 Sarah had long since passed menopause.) 7 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 8 “After I am worn out will I have pleasure, 9 especially when my husband is old too?” 10
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 11 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 12 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 13 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 14 18:15 Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.” 15
[18:10] 1 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the
[18:10] 2 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.
[18:10] 3 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.
[18:10] 4 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”
[18:10] 5 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).
[18:11] 7 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
[18:12] 9 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
[18:12] 10 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
[18:13] 11 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
[18:13] 12 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
[18:14] 13 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 14 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
[18:15] 15 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the