Genesis 18:16
Context18:16 When the men got up to leave, 1 they looked out over 2 Sodom. (Now 3 Abraham was walking with them to see them on their way.) 4
Genesis 22:19
Context22:19 Then Abraham returned to his servants, and they set out together 5 for Beer Sheba where Abraham stayed. 6
Genesis 37:35
Context37:35 All his sons and daughters stood by 7 him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” 8 So Joseph’s 9 father wept for him.
Genesis 43:15
Context43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt 10 and stood before Joseph.


[18:16] 1 tn Heb “And the men arose from there.”
[18:16] 2 tn Heb “toward the face of.”
[18:16] 3 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech.
[18:16] 4 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way.
[22:19] 5 tn Heb “and they arose and went together.”
[22:19] 6 tn Heb “and Abraham stayed in Beer Sheba. This has been translated as a relative clause for stylistic reasons.
[37:35] 9 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief.
[37:35] 10 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death.
[37:35] 11 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[43:15] 13 tn Heb “they arose and went down to Egypt.” The first verb has an adverbial function and emphasizes that they departed right away.