Genesis 18:2-15
Context18:2 Abraham 1 looked up 2 and saw 3 three men standing across 4 from him. When he saw them 5 he ran from the entrance of the tent to meet them and bowed low 6 to the ground. 7
18:3 He said, “My lord, 8 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 9 18:4 Let a little water be brought so that 10 you may all 11 wash your feet and rest under the tree. 18:5 And let me get 12 a bit of food 13 so that you may refresh yourselves 14 since you have passed by your servant’s home. After that you may be on your way.” 15 “All right,” they replied, “you may do as you say.”
18:6 So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take 16 three measures 17 of fine flour, knead it, and make bread.” 18 18:7 Then Abraham ran to the herd and chose a fine, tender calf, and gave it to a servant, 19 who quickly prepared it. 20 18:8 Abraham 21 then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food 22 before them. They ate while 23 he was standing near them under a tree.
18:9 Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, 24 in the tent.” 18:10 One of them 25 said, “I will surely return 26 to you when the season comes round again, 27 and your wife Sarah will have a son!” 28 (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 29 18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 30 Sarah had long since passed menopause.) 31 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 32 “After I am worn out will I have pleasure, 33 especially when my husband is old too?” 34
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 35 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 36 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 37 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 38 18:15 Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.” 39
[18:2] 1 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:2] 2 tn Heb “lifted up his eyes.”
[18:2] 3 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh) draws attention to what he saw. The drawn-out description focuses the reader’s attention on Abraham’s deliberate, fixed gaze and indicates that what he is seeing is significant.
[18:2] 4 tn The Hebrew preposition עַל (’al) indicates the three men were nearby, but not close by, for Abraham had to run to meet them.
[18:2] 5 tn The pronoun “them” has been supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the verb has no stated object.
[18:2] 6 tn The form וַיִּשְׁתַּחוּ (vayyishtakhu, “and bowed low”) is from the verb הִשְׁתַּחֲוָה (hishtakhavah, “to worship, bow low to the ground”). It is probably from a root חָוָה (khavah), though some derive it from שָׁחָה (shakhah).
[18:2] 7 sn The reader knows this is a theophany. The three visitors are probably the
[18:3] 8 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the
[18:3] 9 tn Heb “do not pass by from upon your servant.”
[18:4] 10 tn The imperative after the jussive indicates purpose here.
[18:4] 11 tn The word “all” has been supplied in the translation because the Hebrew verb translated “wash” and the pronominal suffix on the word “feet” are plural, referring to all three of the visitors.
[18:5] 12 tn The Qal cohortative here probably has the nuance of polite request.
[18:5] 13 tn Heb “a piece of bread.” The Hebrew word לֶחֶם (lekhem) can refer either to bread specifically or to food in general. Based on Abraham’s directions to Sarah in v. 6, bread was certainly involved, but v. 7 indicates that Abraham had a more elaborate meal in mind.
[18:5] 14 tn Heb “strengthen your heart.” The imperative after the cohortative indicates purpose here.
[18:5] 15 tn Heb “so that you may refresh yourselves, after [which] you may be on your way – for therefore you passed by near your servant.”
[18:6] 16 tn The word “take” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the sentence lacks a verb other than the imperative “hurry.” The elliptical structure of the language reflects Abraham’s haste to get things ready quickly.
[18:6] 17 sn Three measures (Heb “three seahs”) was equivalent to about twenty quarts (twenty-two liters) of flour, which would make a lot of bread. The animal prepared for the meal was far more than the three visitors needed. This was a banquet for royalty. Either it had been a lonely time for Abraham and the presence of visitors made him very happy, or he sensed this was a momentous visit.
[18:6] 18 sn The bread was the simple, round bread made by bedouins that is normally prepared quickly for visitors.
[18:7] 19 tn Heb “the young man.”
[18:7] 20 tn The construction uses the Piel preterite, “he hurried,” followed by the infinitive construct; the two probably form a verbal hendiadys: “he quickly prepared.”
[18:8] 21 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
[18:8] 22 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.
[18:8] 23 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.
[18:9] 24 tn The particle הִנֵּה (hinneh) often accompanies a gesture of pointing or a focused gaze.
[18:10] 25 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the
[18:10] 26 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.
[18:10] 27 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.
[18:10] 28 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”
[18:10] 29 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).
[18:11] 31 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
[18:12] 33 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
[18:12] 34 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
[18:13] 35 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
[18:13] 36 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
[18:14] 37 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 38 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
[18:15] 39 tn Heb “And he said, ‘No, but you did laugh.’” The referent (the