Genesis 18:3
Context18:3 He said, “My lord, 1 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 2
Genesis 30:27
Context30:27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here, 3 for I have learned by divination 4 that the Lord has blessed me on account of you.”
Genesis 33:10
Context33:10 “No, please take them,” Jacob said. 5 “If I have found favor in your sight, accept 6 my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me, 7 it is as if I have seen the face of God. 8
Genesis 47:29
Context47:29 The time 9 for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh 10 and show me kindness and faithfulness. 11 Do not bury me in Egypt,
Genesis 50:4
Context50:4 When the days of mourning 12 had passed, Joseph said to Pharaoh’s royal court, 13 “If I have found favor in your sight, please say to Pharaoh, 14


[18:3] 1 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the
[18:3] 2 tn Heb “do not pass by from upon your servant.”
[30:27] 3 tn The words “please stay here” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
[30:27] 4 tn Or perhaps “I have grown rich and the
[33:10] 5 tn Heb “and Jacob said, ‘No, please.’” The words “take them” have been supplied in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse rearranged for stylistic reasons.
[33:10] 6 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, expressing a contingent future nuance in the “then” section of the conditional sentence.
[33:10] 7 tn The verbal form is the preterite with a vav (ו) consecutive, indicating result here.
[33:10] 8 tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.”
[47:29] 8 sn On the expression put your hand under my thigh see Gen 24:2.
[47:29] 9 tn Or “deal with me in faithful love.”