Genesis 18:7
Context18:7 Then Abraham ran to the herd and chose a fine, tender calf, and gave it to a servant, 1 who quickly prepared it. 2
Genesis 21:19
Context21:19 Then God enabled Hagar to see a well of water. 3 She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
Genesis 34:12
Context34:12 You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, 4 and I’ll give 5 whatever you ask 6 of me. Just give me the young woman as my wife!”
Genesis 34:19
Context34:19 The young man did not delay in doing what they asked 7 because he wanted Jacob’s daughter Dinah 8 badly. (Now he was more important 9 than anyone in his father’s household.) 10
Genesis 44:22
Context44:22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father 11 will die.’ 12
Genesis 44:31-32
Context44:31 When he sees the boy is not with us, 13 he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave. 44:32 Indeed, 14 your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’


[18:7] 1 tn Heb “the young man.”
[18:7] 2 tn The construction uses the Piel preterite, “he hurried,” followed by the infinitive construct; the two probably form a verbal hendiadys: “he quickly prepared.”
[21:19] 3 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
[34:12] 5 tn Heb “Make very great upon me the bride price and gift.” The imperatives are used in a rhetorical manner. Shechem’s point is that he will pay the price, no matter how expensive it might be.
[34:12] 6 tn The cohortative expresses Shechem’s resolve to have Dinah as his wife.
[34:19] 7 tn Heb “doing the thing.”
[34:19] 8 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.
[34:19] 9 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).
[34:19] 10 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).
[44:22] 9 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[44:22] 10 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.